Anyone who works with international contracts, foreign corporate documents, or pleadings in another language is familiar with the issue:
In day-to-day practice, things often need to move quickly. But as soon as a document has to be submitted to a German court or public authority, a “standard” translation is often no longer sufficient.
In these cases, a certified translation may be required.
This article provides a concise overview of when certified translations are needed, what the term means from a legal perspective, and what companies, law firms, and private individuals should keep in mind.