Wer mit internationalen Verträgen, ausländischen Gesellschaftsdokumenten oder fremdsprachigen Schriftsätzen arbeitet, kennt das Problem:
In der täglichen Praxis geht es oft schnell – aber sobald ein Dokument bei einem deutschen Gericht oder einer Behörde eingereicht werden soll, reichen „normale“ Übersetzungen häufig nicht mehr aus.
In solchen Fällen wird eine beglaubigte Übersetzung erforderlich.
Dieser Beitrag gibt einen kompakten Überblick darüber, wann beglaubigte Übersetzungen benötigt werden,
- was damit rechtlich gemeint ist,
- und worauf Unternehmen, Kanzleien und Privatpersonen achten sollten.